7 английских идиом о погоде, которые вы не знали

23 июля 2020, 06:56 3934
Иван Бобров

Идиомы — вот что пугает изучающих английский язык (а, бывает, — и самих носителей).

Можно выучить все слова в словаре. Идеально знать грамматику. Но вот идиомы? Их мы узнаем всю жизнь.

Ниже — 7 распространенных выражений о погоде, чтобы не сесть в английскую лужу.

1. Dog Days of the Summer

Дословно — «собачьи дни» лета.

— Как это «собачьи», — спросите вы. Очень просто. 

Представьте пса на зеленой лужайке в знойный летний день. Чем он занимается? Правильно: отдыхом. Никто в жару работать не будет. Ведь у нас…

…самые жаркие дни лета. 

Мы бы сказали — «стоит невыносимая жара»:

We rarely go hiking during the dog days of summer.

Мы редко ходим в походы, когда стоит невыносимая жара.

2. On Cloud Nine

«На девятом облаке». А русский язык уже нашептывает правильный ответ: 

«На седьмом небе». От счастья или любого мега радостного, желанного события: 

I have been on cloud nine all day!

Я весь день на седьмом небе от счастья!

He was on cloud nine for months after he won the lottery.

Он был на седьмомом небе несколько месяцев после того, как выиграл в лотерею.

Чем «седьмое» не угодило? Поди их пойми. 

3. In the Dark

В темноте. Во тьме. 

Русский смысл: вы что-то не знаете, вам неведомо. Вы не в курсе. 

Давайте примеры:

We still are in the dark about the company's layoff policy. 

Мы всё ещё не в курсе политики увольнения компании.

My best friend kept me in the dark about his business plans.

Мой лучший друг не вводил меня в курс своих планов по бизнесу.

4. It is Raining Cats and Dogs

Зуб даю — вы это слышали. И не раз. 

А перевод? Не отчаивайтесь — вопросы бывают даже у американцев :)

Если с cats and dogs всё понятно («коты и собаки»), то вот to rain означает «дождить». Соединим их во фразу:

Идёт дождь из котов и собак.

На русском — льёт как из ведра.

It is raining cats and dogs today.

Сегодня льёт как из ведра.

The weather was terrible on Friday. It was raining cats and dogs.

В пятницу была ужасная погода. Лило как из ведра. 

5. Once in a Blue Moon

Если с blue sky («голубое небо») и blueberry («черника») всё понятно, то как Moon («луна») может быть голубой.

В английском может! Правда, очень редко.

Ведь оnce in a blue moon означает что-то вроде «после дождичка в четверг»

Примеры:

I live in France. I get to see my family once in a blue moon.

Я живу во Франции. Я крайне редко вижусь с семьей. 

My sister calls me once in a blue moon.

Моя сестра крайне редко мне звонит.

6. It Never Rains But It Pours

Всё просто и непросто. Помогут глаголы:

to rain — «дождить»

to pour — лить

Отсюда распространенное выражение pouring rain — «проливной дождь».

Смысл в том, что:

«Беды обрушиваются не дождем, а ливнем»; «Беда не приходит она»

I missed my train, lost my wallet and spilt my coffee all over myself. It never rains but it pours!

Я опоздал на поезд, потерял кошелек и разлил на себя кофе. Беда не приходит одна!

7. Under the Weather  

— Как это — «под погодой»?, спрашиваю я учеников. Ответы разные.

[Включая те, которые я не могу вам озвучить :)]

A to feel under the weather — это просто «не очень себя чувствовать». Будь-то из-за погоды, будь — по любому другому поводу:

I am feeling under the weather today.

Я не очень себя сегодня чувствую.

He didn't go to work because he was a little under the weather today.

О не пошёл на работу, потому что нехорошо себя чувствовал.

Вот такие погодные катаклизмы. 

***

Готовы окунуться в английский и не промочить ноги? 

Приходите 27.07 на мой авторский онлайн-марафон «Английский за 14 дней» и вы убедитесь: изучение языка может быть солнечным, увлекательным и простым. 

Иван Бобров, коуч по английскому, эксперт телеканала «Киев», сооснователь онлайн-школы «Английский для ТОПов»

Мнение автора может не совпадать с мнением редакции. Ответственность за цитаты, факты и цифры, приведенные в тексте, несет автор.